近日,某知名人士的私生活再次引發熱議,網絡上出現了一些未公開的黑料和爆料。這些信息的真實性尚待驗證,但無疑為公眾提供了一些新的視角和討論話題。盡管不少人對此感到好奇和關注,但我們也應保持理性,以公正客觀的態度來看待這些傳言與報道。這樣的信息,有時只是社交媒體上的一陣風潮,而不一定代表真實情況。
《丟掉詞詞典》是依據《牛津英語詞典》誕生的實在前史改編而成的小說,敘述的是一位詞典編纂師的女兒艾絲玫,發現《牛津英語詞典》扔掉錄入許多女人和基層人民的用詞后,開端搜集這些被“丟掉”的詞匯,而且深化到底層,從廚娘、女仆、女商販中搜集他們的日常用詞,立志編纂一部歸于女人的詞典。
歡迎咱們繼續注重“評定團”,咱們將不連續地為咱們送上最新鮮的閱覽體會。咱們也歡迎作者與讀者針對書目觸及的論題進行溝通或比武,這是評論君設置評定團欄目的初衷。
The Jury of Books。
評定團。
本期書目。
《丟掉詞詞典》。
[澳]皮普·威廉姆斯 著。
聞若婷 譯。
接力出書社。
2024年8月。
作者簡介:
皮普·威廉姆斯,暢銷書作家,出生于倫敦,成善于悉尼,現居澳大利亞南部城市阿德萊德。代表作有《丟掉詞詞典》及其姊妹篇《杰里科的書本裝訂工》等。
評定員001:雪雨兒。
“找尋、看見與重現。
詞匯、言語是日常溝通最根底的載體,也是表現人們思維、表達等最日常的東西,從被熱議的對立將優異女人稱作先生,解析旅行宣揚里“小土豆”等詞語的矮化、弱化、低齡化女人意味,到發起用“英雌”“大女人”等詞著重女人身份等等,越來越多的作者、讀者、觀眾樂意更多探尋地球一半人口——女人的視角,深挖被躲藏的女人前史、女人人物,讓許多沉寂良久的女人總算被看見、被重現。
《丟掉詞詞典》是澳大利亞作家皮普·威廉姆斯的第一部非虛擬小說,以《牛津英語詞典》編纂的實在前史做布景,將許多被沉沒的女人詞匯、女人人物、女人前史展現在讀者眼前。天然對文字有著靈敏,又受父親作業影響的艾絲玫,總在累牘院里游玩,小小的她每日目擊父親和一群詞典編纂師們費盡心機地編纂被號稱是第一部“完好”的英語詞典——《牛津英語詞典》,在一個普通的日子里,她發現一張寫有“女奴”的紙條被扔掉,而父親僅僅淡淡地讓她別多介意——有些詞比其他詞重要,我在累牘院長大的進程中學到這一點,但我花了很長時刻才理解背面的原因。被丟掉的“bondmaid”不時環繞在她的心間,她決議搜集起這些詞匯,編纂一本女人詞典,讓這些丟掉詞都盡她(們)所能地被安放與銘記。
丟掉的詞匯不只代表女人沒那么受注重的“第二性”位置、女人寫作(表達)面對的重重壓抑,更代表女人被故意隱秘的前史,正如第一個被艾絲玫發現的“女奴”,其時英國有許多女人正墮入無法受教育、作業,只能在家相夫教子的窘境,但是她們的日子閱歷、雜亂感觸、窘迫蒼茫與這個詞相同被否定、消失了,幾十年后才被錄入。丟掉的女人詞匯、消失的女人聲響、渺遠的女人背影、缺失的女人視角,被心懷叵測的人利用后,很簡單被篡改、盜取,比方電視劇名將南丁格爾改成楠丁格爾,比方《金陵十三釵》中救學生的原型是魏特琳女士電影卻改成了男性等等,女人的詞匯、姓名、聲響、文字、成果等等需要被找尋、被看見、被正視。
man/他不只代表男人更代表人類;女孩更簡單被教育不許大聲說話;女人假如不過于禮貌地說話會被視為是不行淑女、太有主意乃至強勢;很多的辱女詞等等都能表現詞匯、言語是權利最根底的表現,一向并將繼續被用來反映和強化社會權利結構和社會規范,在運用與再生產中也很或許有性別成見。
艾絲玫在查找丟掉詞中不只與她的個人史彼此照射,與跌宕的年代氣氛也有所共振。“suffragette”這個詞不只代表婦女參政論運動者,更代表那時三位婦女參政論運動者在被捕后強行灌食的沉重前史,《婦女參政論者》電影中的埃米琳潘克說道——咱們在為了一個時刻而奮斗,在那時,每個來到這個人間的小女子都能與兄弟們享有相同的時機,假如讓艾絲玫、梅寶等更多或許被躲藏的女人詞匯編纂師來說或許會是——咱們爭奪的是女人詞匯與其他詞匯被留在字典里的相等時機,讓更多人窺見女人的聲響、女人的命運、女人的前史。
閱覽評分:8分(滿分10分)。
評定員002:藍紫嫣。
穿起一串散落的珍珠:
《丟掉詞詞典》里的詞語和它的“女奴”。
“被詞典編纂師篩選的詞語,會在時刻的激流中消失,我不能讓這些詞被奪走,由于,正是它們解說了我這個人。”。
正如書名所寫,這本書的中心是詞語,而串聯起這些詞語的卻是一個女人或許說是一群女人的終身。詞語,尤其是那些未曾被《牛津英語詞典》錄入的詞語,如一顆顆艷麗繽紛卻又被塵土包裹著的珍珠,它們被女主艾絲玫發現并拾起來保藏。本來,消失是這些詞語注定的前史宿命,而在遇見艾絲玫后,得以串聯起獨具年代特色的故事而永久保存下來。
本書并不是單純的詞語搜集,而是描繪詞語與其所界說的國際。其創造的初衷緣于作者對在《牛津英語詞典》編纂進程曾支付極大盡力卻在前史記載中被缺席的女人的執念,如伊蒂絲·湯普森和伊莉莎白·湯普森姐妹倆為詞典繼續供給引文及幫忙作業直到終究一個詞出書,卻不被約請到會慶典,其他如愛妲·莫瑞等留下的記載更是屈指可數。作者從對女人缺席詞典編纂進程的質疑,延伸至女人的詞匯與男性的詞匯是否存在不同待遇、界說詞匯的進程是否有失偏頗以及那些被區別對待的詞語終究的歸宿如多么考慮。
好像采珠人潛身入海搜集珍珠的勇毅,作者從前史細節中抽絲剝繭后探究答案,找到了“bondmaid”(女奴)的紙條,它沒有寫著界說的主頁紙條,它真的被詞典丟掉了。跟著時刻推移,作者找到了越來越多被男性編纂師們疏忽、輕視或丟掉的詞語,而這些詞絕大多數是關于女人的,如cunt(陰門)、dollymop(流鶯)、quickening(胎動)、knapped(懷孕)等。
依據這一現實,也依據《牛津英語詞典》編纂出書的前史,作者實在地虛擬了在累牘院長大并終究成為女詞典編纂師的艾絲玫的人生進程,用列傳般的女人生長故事為頭緒,向咱們緩緩展現那些極具生命力、本不該被年代忘記的詞語。
本書開篇便從一個五歲女孩的視角親眼見證了詞語被逼消失的嚴酷局面,那個與她母親有著相同姓名、涵義“國際上最美的花”的詞語紙條因不行完善而葬身火海,女孩則因想救下“莉莉”而被烈火灼燒,這一痛徹心扉的感觸促進她生出維護詞語不被焚毀或許忘記的主意。在那今后,她在累牘院的桌子底下撿到了“bondmaid”一詞——被男性編纂師忽視的詞語,并從此敞開了她搜集詞語的旅程。自此,艾絲玫終身中每個重要的時刻都符合相關詞語的界說,正如作者所言:“我把艾絲玫放在詞匯之間,就可以幻想它們或許對她發生的影響,以及她或許對它們發生的影響。”。
從個人的視點看,“詞語界說了她的每段人生”。一方面,艾絲玫從孩提變為少女閱歷的經期、外出求學時被優待的遭受、初嘗禁果引起的懷孕、志同道合后的成婚成家以及失掉孩子、父親、老公時的苦楚與孤單皆與有著特別界說的詞語相聯絡。另一方面,艾絲玫從躲在累牘院的桌子下的女孩變成實在參加編纂的女人詞典編纂師的進程,也描繪著其被詞語改動的終身。
從集體的視點看,詞語里表現的是一個年代的女人日子,艾絲玫的故事是她們日子的提煉與會集。艾絲玫的人生被置于十九世紀末二十世紀初的特別年代,她閱歷了英國女人選舉權運動以及第一次國際大戰的迸發,也遇見了年代里很多鮮活的人物(如莫瑞博士等),其間女人群像及其相關詞語令人深入:如從莉莉到艾絲玫再到梅根,女人生命代代連續,咱們從“love-child、lie-child、bastard”等詞語里看到母女聯絡的雜亂多樣;從莉茲到艾絲玫,她們共用“bondmaid”一詞,附加的含義卻徹底不同;從梅寶到緹爾妲,描寫悲慘劇命運的“morbs”與聚力抵擋的“sisterhood”,表現著基層女人不同的命運;從蒂塔姐妹到莫瑞家的女人,“service”“love”等詞,書寫著常識女人的生長與酷愛。
如上文所寫,書中詞語皆有著共同含義并與艾絲玫的人生對應,而“bondmaid”一詞呈現頻率極高乃至可以說是貫穿一直。“bondmaid”自身有其特定的年代含義,關于日子被束縛于必定的活動空間、被掠奪了部分人身自由、被社會邊緣化的莉茲等弱勢女人而言,它是指“受契約捆綁的家丁,或許是受契約捆綁有必要服務到逝世停止的人”。而對艾絲玫、蒂塔姐妹及莫瑞家女人等女人詞典編纂師而言,“bondmaid”的含義被延伸出來,它界說著她們切實為詞語編纂支付盡力的終身,即“一輩子都被愛、貢獻或責任束縛”。這一美麗也令人困擾的詞成為貫穿全書的動聽符號,寫下一代女人對大詞典編纂及其制造作業的忠誠與入神。
“那些詞要耗盡終身的時刻去編纂,我不由獵奇是誰的終身。”五歲的艾絲玫曾懷著這樣疑問調查莫瑞博士及其幫手們作業,她把大詞典幻想成編纂師的圣經,把累牘院幻想成《阿拉丁與神燈》里精靈的神燈,法力般收納一切從前存在和將會存在的東西,卻不知也暗含她的終身。
詞語是沒有止境的,從含義到用法都會在年代發展中無窮無盡地延伸。詞語與女人的故事也會連續下去,僅僅下一次,大約與其聯絡的是比“bondmaid”更相等有愛的詞語。
別的,我很喜歡書中對詞語的界說,尤其是引文。如MOLLIFY(平緩)的引文是“借由慫恿來平緩他震怒的虐待者的怒火”,出自休謨《英國史》。我也很喜歡譯者的翻譯,“流鶯”的描述幾乎冷艷,恰似看到了一個陳舊詞語的重生。終究,感謝贈書,收成頗多。
閱覽評分:8.9分(滿分10分)。
歸納定見。
歸納評定員的定見,《丟掉詞詞典》得到了8.45分(滿分10分)的點評。《丟掉詞詞典》依據《牛津英語詞典》誕生的實在前史,重現了躲藏在男性書寫前史背面的動聽故事。評定員指出,詞語是沒有止境的,詞語與女人的故事也會連續下去,讓女人相關的詞匯留在字典里,也是讓更多人窺見女人的聲響、女人的命運、女人的前史。
你們怎么看待這本書呢?覺得評定團的定見怎么?歡迎在留言區留下你的鼓舞與批判!
作者/各位評定員。
修改/李永博。
校正/盧茜。