近日,網絡上流傳了一些關于某知名人士的黑料,引發了廣泛討論。這些所謂的“吃瓜”信息涉及其私人生活和職業行為,雖然真實性尚待考證,但已吸引了眾多網友的關注。值得注意的是,在分享和傳播此類消息時,大家應保持理性,以免誤導輿論或對他人造成不必要的困擾。
我們看了《哪吒2》了嗎?真的十分不錯,籃君現已二刷了,先是自己看了一遍,然后帶老婆又看了一遍。
是的,籃君有老婆。
現在《哪吒2》的熱度仍是十分高,而且現已走向國際,在全球許多當地上映,持續張狂收割票房,可見好的著作必定可以贏得認可,贏得我們的電影票。
最近,前NBA球星慈世平也蹭上了這一波熱度,他在美國看了這個電影。
然后表明期望可以跟《哪吒2》的導演餃子聯系上,而且獻上自己的“沖擊全球影史票房榜首”的妙計。
慈世平表明,他可以讓一切的名人朋友一同來給《哪吒2》的英語版配音。
不過慈世平自己現已看上了一個人物,那就是申公豹,不得不說這個人物的魅力真的很足。
申公豹看上去是一個反派,實際上他的人物刻畫很立體,有著完好的人物布景故事,因而十分吸引人。
試想一下,荷蘭弟給哪吒配音...
甜茶來給敖丙配音...
狼叔來給陳塘關總兵李靖配音...
海王來給東海龍王敖廣配音...
凱文·哈特來給太乙真人配音...
“巨石”強森來給石磯娘娘(性轉)配音...
你甭說,你還真甭說,這樣一套明星陣容配音,或許還真就可以大大提高《哪吒2》在北美的票房。
當然,實際上最重要的仍是翻譯作業,如何將《哪吒2》里邊那些中文的梗以及我國傳統文化的精華翻譯得信雅達,這就很檢測功力。
既要翻譯得正確,又要讓英語系統的觀眾可以看理解,乃至會心一笑,這就很不簡單了。
其他不說,光是粵語的電影想要把梗翻譯成普通話的梗,就很難了,更甭說將中文翻譯為英文。
我國出一部如此現象級的電影不簡單,真的期望《哪吒2》可以再攀頂峰,向國際講好我國故事。
小哪吒,沖啊!!