近日,網(wǎng)絡(luò)上一則關(guān)于某知名明星的黑料曝光,引發(fā)了廣泛的關(guān)注和熱議。盡管消息來源不明,但不少網(wǎng)友紛紛表達了自己的看法。有人認為這只是無端的炒作,而另一些人則對明星的私生活表示了好奇。無論如何,此事件再次提醒我們,在獲取信息時要保持理性和客觀,避免盲目跟風(fēng)。面對紛繁復(fù)雜的娛樂圈,真相往往藏于表象之下。
最近,改編自晉江頂流小說的電視劇《難哄》因“魔改”爭議深陷言論漩渦。從“白月光”到“翻車現(xiàn)場”,咱們看到了網(wǎng)文IP在影視化過程中難以逃避的“魔改”窘境。
與原著細膩而溫暖的女人生長故事比較,電視劇《難哄》明顯背離了原著的精力內(nèi)核。在原著中,女主角溫以凡本是一個聰明獨立的女人,但在劇版中,她卻變成了一個需求男性不斷救贖的“東西人”。特別是在前九會集,她遭受了六次性騷擾,卻從未考慮過報警,這樣的設(shè)定使得本來應(yīng)有的女人生長故事變成了單純的磨難堆砌,這就導(dǎo)致呈現(xiàn)了“劇情離譜”、“邏輯紊亂”等不少讓觀眾感到不滿的槽點。
在網(wǎng)文IP改編劇中,疏忽原著精華而導(dǎo)致口碑受損的并不罕見。以《神州縹緲錄》和《上古情歌》為例,它們都在改編過程中對原著雜亂的人物聯(lián)系和故事線進行了大幅簡化與改動,導(dǎo)致劇情邏輯紊亂,情感表達非常僵硬。這樣的處理方式不只削弱了原著的神韻,也讓這兩部著作的口碑遭受重創(chuàng)。
網(wǎng)文IP歷來不是流量的提款機,“影視化改編”更不該成為“毀原著”的代名詞。只要以匠人之心尊重故事根源,才干真實實現(xiàn)從文字到印象的高雅回身。究竟,觀眾歷來難哄,卻也最簡單被真摯感動。(制造:鐘佑)。